雅思词汇:"多大点事、习惯就好"用英语怎么说?
发布时间:2021-08-31 关键词:多大点事、习惯就好“好的”
“我觉得可以”
“没问题”
“没关系”
“随便啊”
“我都行”
“你说的dei”
“你说活什么就是什么”
“做人呢,最重要的就是开心
........
据说,这就是佛系人群
经常挂在嘴边的几句话
笑看风气云涌,内心波澜不惊
追求爱与和平,一切 LOVE&PEACE
内心的汹涌澎湃最后都化作一句口头禅
没有一句“随便”不能解决的事
如果有的话,那就“都行”吧
佛系人佛系学习,今天我们就一起
“佛系化”学几个佛系人的高频口头禅!
Q1
"多大点儿事 " 的两种英文表达
英文表达①:It's not the end of the world
“end of the world” 不要直译为“世界的尽头”,相反我们可以理解为“世界末日”。
这句话是用来表达,事情还没有那么的糟。通常是在不好的事情发生后安慰人用的。
【英文美句】Whatever happens tomorrow, we had today.
不管明天会发生什么,我们还有今天。
例句
A: Oh no! We've missed the train.
哎呀,我们错过火车了。
B: Don't worry, it's not the end of the world. There's another one in an hour.
别担心,没那么糟,一个小时以后还有下一辆。
英文表达②:what’s the big deal?
big deal是指“摊上大事儿了”,还是“没什么大不了”?可别再傻傻分不清楚啦!
A. 屁大点事儿
B. 是个大事儿
big deal 原意是“大交易;了不起的大事”;但在口语上却用来做反语,意为“没什么了不起”。这句话相当于中文的“多大个事啊(看把你惊慌失措的)”。
例句
—What's the big deal? We're just going to have coffee together.
这有什么大不了? 我们只不过一起喝杯咖啡罢了!
—I was laid off this morning, but I got a new job in the afternoon. So, big deal!
我早上被辞退,但下午就找到了新工作,所以,没什么大不了的。
Q3
习惯就好=You'll get used to it.
You'll get used to it [ juːl / ɡɛt / ju:st / tə / ɪt ]
你会习惯的。
be used to sth,它的意思是习惯某事。给大家举个例子,以便大家可以更好地掌握它:
I do the dishes every day, so I'm used to it.
“do the dishes”是洗碗的意思,这句话是说:我每天都洗碗,已经习惯了。
当然,这个be used to sth还有一个小拓展,那就是当这个sth前面有一个具体的动作的话,我们也可以说be used to doing sth,举个例子:
Come on. Please sit down. I am used to doing the dishes.
哎呀,你坐下来吧。我习惯洗碗了。
接着难点来了,除了be used to sth或者是be used to doing sth以外,还有一个非常高频的表达那就是过去常常做某事,used to do sth,举个例子:
Peter used to cook for Amy every day.
Peter以前每天都会给Amy做饭。
这里强调的都是以前,而且这个表达有个言外之意就是现在Peter已经不给Amy做饭或者打电话了。最后轻松君为大家总结一下这个used to:
✦若表达习惯某事或者习惯做某事,要加上be动词,be used to sth,或者如果是一个动作,那就是be used to doing sth。
✦如果是过去常常做某事,言下之意现在已经不做了的话,那就是used to do sth,记住used to do sth前面没有be动词,而且这里不能加doing。
例句
I'm already used to the way things are.
我已经习惯了周围的一切。
Life is not fair, get used to it.
生活是不公平的,要去适应它。
Q4
算了算了= Let it go.
看到“Let It Go”,是不是想到了迪士尼动画《冰雪奇缘》的主题曲呢?
“Let it go” 意为“to say or do no more about something”。它的翻译有很多,在动画《冰雪奇缘》里就有好几种版本的字幕翻译:
“随它吧;不再躲,不再怕,放宽心,向前冲,不后悔,不在意,不沉溺,算了吧,忘了吧” 等等。更诗化一点的翻译还有:“让一切随风去吧” 。
这是英语口语里非常常见的一句话,在日常对话中,具体的翻译要根据语境来确定,如:
别管了
让它过去吧(为人或动物让路)
随它吧
忘掉吧, 顺其自然(事情或回忆)
例句
I'm quite happy to net a fish and then let it go.
我特别喜欢捞到一条鱼后再把它放了。
Q5
随便= It's up to you/Anything works.
生活中,大家喜欢活的佛系一些,吃什么,随便,去哪里,随便。如果用英文说成whatever,外国人可就不爱听了!
然而,这是为什么呢?
这是因为,whatever这个词,带有负面消极情绪,在外国人听来的意思是"行吧,懒得和你啰嗦"、"你随意吧"的意思。
它不是一个礼貌的回答。相反,是一种是非常不屑,应用的场景大多是用来抱怨、或是在争执的时候。
例句
Help yourself to whatever you want.
请随意;随便些。
那么,委婉,佛系的【随便】用英语该怎么说?
对事情不在乎,对自己影响不大,不是自己在乎的事情,可以这样来说:
It's up to you.
都听你的。
I'm cool with anything.
我咋样都行。
Anything is good/fine.
怎么都好。
Anything works.
都行,我都可以。