欢迎来到新航道北京学校官网!

首页 雅思词汇

雅思词汇:“春运”不是Spring Travel,“抢票”不是rob ticket!说错尴尬极了!

雅思词汇:“春运”不是Spring Travel,“抢票”不是rob ticket!说错尴尬极了!

发布时间:2021-02-05 关键词:
摘要: 还有不到一个星期的时间就要过年啦。与过年最为息息相关的两个关键词“ 抢票”“春运”,称为了每年过年都要提起的话题。那今天我们就来看看它们的英语怎么说吧!

       还有不到一个星期的时间就要过年啦。与过年最为息息相关的两个关键词“ 抢票”“春运”,称为了每年过年都要提起的话题。那今天我们就来看看它们的英语怎么说吧!

  春运

  春运= the Spring Festival travel season /Spring Festival travel rush

  rush

  英 [rʌʃ] 美 [rʌʃ]

  v. 迅速移动;急促;运输;速送;(使)仓促行事,匆忙行事,做事草率

  n. 猛烈移动;;匆忙;仓促;忙碌;繁忙

  rush有“热潮,高峰”的含义,从整句话上来看Spring Festival rush可以理解为“春运”也没问题。

  抢票

  抢票= ticket grabbing

  grab

  英 [ɡræb] 美 [ɡræb]

  v. 抓住;攫取;(试图)抓住,夺得;利用,抓住(机会)

  n. 猛然的抓取;突然的抢夺;抓取(或截取、采集)的图像;抓具;抓斗

  But although Asia-Pacific exchanges live in rather a cosy, cosseted world because it isdifficult for foreign rivals to grabsubstantial market share, there is one big question mark over the future.

  由于外国竞争者很难夺得大量的市场份额,亚太地区证交所仍处于一个相当安逸、得宠的环境中,尽管如此,未来却存在一个巨大的问号。