欢迎来到新航道北京学校官网!

首页 雅思词汇

雅思词汇:“high horse”不是高马、“eat crow”不是吃乌鸦!5个关于“动物”的俚语!

雅思词汇:“high horse”不是高马、“eat crow”不是吃乌鸦!5个关于“动物”的俚语!

发布时间:2021-12-25 关键词:high horse
摘要: 在英语表达里,有许多我们很难理解的“俚语表达”。比如非常有意思的就是和“动物”相关的。cash cow什么意思?现金奶牛?NOdog days什么意思?狗天?NO

  在英语表达里,有许多我们很难理解的“俚语表达”。比如非常有意思的就是和“动物”相关的。cash cow什么意思?现金奶牛?NOdog days什么意思?狗天?NO

  ...

  类似这样的表达有很多,今天盘点5种“动物”俚语表达,你们有知道的,欢迎在评论区一起分享啊!

  cash cow 摇钱树、盈利部门

  这句习语源于20世纪60年代,农民通过奶牛得到的牛奶卖出去就能得到钱,所以奶牛就是农民的“摇钱树”。因此,有人创造了cash cow这个词,将其引申为了“摇钱树,赢利部门”这样的含义。

  Venice is a cash cow, she says, "and everyone wants a piece."

  “威尼斯就是一棵摇钱树,”她说,“每个人都想要分一杯羹。”

  The product has always been a cash cowfor our company.

  这种产品一直是我们公司的摇钱树。

  关于cow的习语

  till the cows come home

  意思是“for a very long time”

  即“很长时间”

  church mouse 一贫如洗

  “一贫如洗”,字面意思是穷得像用水洗过似的,什么都没有(so poor as if everything had been washed away),形容十分贫穷。

  When he died, his family was as poor as a church mouse.

  他死时家里一贫如洗。

  Nobody could imagine that he was as poor as a church mouse.

  没人能想象他当初是一贫如洗的。

  dog days 三伏天

  在英语中,dog days专门来形容北半球7、8月这段最热的天气。也有人开玩笑说,这段时间的天气把狗都热得趴在地上直喘气,所以就叫dog days了。

  the dog days will arrive soon we'd better install an air conditioner

  三伏天就要来了,我们最好装一个空调

  eat crow 被迫做

  eat crow≠吃乌鸦,它的英文解释是:犯错后被迫承认错误。

  I say I'm a great cook. Then you eat my food and it is no good. I sit there and eat crow.

  我说我厨艺不错,你吃完我做的食物,确实食物做得不咋地,我坐在那里不得不承认自己说大话了。

  high horse 盛气凌人

  《摩登家庭》里出现的一个俚语:get off your high horse。意思就是“别自以为是”或者“别那么趾高气昂”

  You know I’m right. Get off your high horse and admit your mistake!

  你知道我是对的。放下你的架子承认错误吧!