雅思词汇:“high horse”不是高马、“eat crow”不是吃乌鸦!5个关于“动物”的俚语!
发布时间:2021-12-25 关键词:high horse在英语表达里,有许多我们很难理解的“俚语表达”。比如非常有意思的就是和“动物”相关的。cash cow什么意思?现金奶牛?NOdog days什么意思?狗天?NO
...
类似这样的表达有很多,今天盘点5种“动物”俚语表达,你们有知道的,欢迎在评论区一起分享啊!
cash cow 摇钱树、盈利部门
这句习语源于20世纪60年代,农民通过奶牛得到的牛奶卖出去就能得到钱,所以奶牛就是农民的“摇钱树”。因此,有人创造了cash cow这个词,将其引申为了“摇钱树,赢利部门”这样的含义。
Venice is a cash cow, she says, "and everyone wants a piece."
“威尼斯就是一棵摇钱树,”她说,“每个人都想要分一杯羹。”
The product has always been a cash cowfor our company.
这种产品一直是我们公司的摇钱树。
关于cow的习语
till the cows come home
意思是“for a very long time”
即“很长时间”
church mouse 一贫如洗
“一贫如洗”,字面意思是穷得像用水洗过似的,什么都没有(so poor as if everything had been washed away),形容十分贫穷。
When he died, his family was as poor as a church mouse.
他死时家里一贫如洗。
Nobody could imagine that he was as poor as a church mouse.
没人能想象他当初是一贫如洗的。
dog days 三伏天
在英语中,dog days专门来形容北半球7、8月这段最热的天气。也有人开玩笑说,这段时间的天气把狗都热得趴在地上直喘气,所以就叫dog days了。
the dog days will arrive soon we'd better install an air conditioner
三伏天就要来了,我们最好装一个空调
eat crow 被迫做
eat crow≠吃乌鸦,它的英文解释是:犯错后被迫承认错误。
I say I'm a great cook. Then you eat my food and it is no good. I sit there and eat crow.
我说我厨艺不错,你吃完我做的食物,确实食物做得不咋地,我坐在那里不得不承认自己说大话了。
high horse 盛气凌人
《摩登家庭》里出现的一个俚语:get off your high horse。意思就是“别自以为是”或者“别那么趾高气昂”
You know I’m right. Get off your high horse and admit your mistake!
你知道我是对的。放下你的架子承认错误吧!